《春望》

    国破山河在,城春草木深。
    感时花溅泪,恨别鸟惊心。
    烽火连三月,家书抵万金。
    白头搔更短,浑欲不胜簪。

  
《春望》

    译文及注释
    译文
    长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
    感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
    连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
    愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
    注释
    国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
    城:长安城。草木深:指人烟稀少。
    感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
    恨别:怅恨离别。
    烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
    抵:值,相当。
    白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
    浑:简直。欲:想,要,就要。胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

    参考资料:
    1、范国平.初中生必背古
诗词.北京市:新世界出版社,2010年:114-116页
    2、李存仁.新编初中
古诗文一看通.广州市:暨南大学出版社,2011年:101页
    3、李承林.中华句典中华文典.北京市:高等教育出版社,2011年:49-50页

本文来自网络,不代表后宫故事网立场,转载请注明出处:http://www.panshare.cn/13022.html
上一篇

已经没有了

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部